Kyongsook Profile Page
| USA |
"Over 15 years of experience in translating and interpreting between English and Korean. Through this extensive interpreting experience, I developed a style of interpretation individualizing my approach with each client to ensure the exact and effective interpretation." Language Pairs: English-Korean, - |
Translation Details
| Korean | |
Language Pairs: English-Korean, - |
|
| Interpreter, Translator | |
| MA in Translation | |
| Advertising, Business/Finance, Environment, Medicine, Social Sciences, Telecommunications, Websites | |
| Education
• 02/1988-12/1991 Sogang University BA, English Language and Literature • 10/1994-09/1995 Warwick University, UK MA, Translation Studies • 09/1997-12/1999 Sogang University, Seoul, South Korea MA, Philosophy • 08/2002-12/2009 The Catholic University of America, Washington, DC Ph.D., Philosophy Professional Experience Translation/publication • 2010 to present Works as a medical interpreter for STOPS (Specialized Transportation for OutPatient Services) • 2010 to present Works as a telephone medical interpreter for OPI (Optimal Phone Interpreters) • 2009 Collaborated on PATT – A Principles Approach to Table Tennis, The PATT Institute. • 2007 Translated Bertrand Russell’s Skeptical Essays into Korean. Published by Prunsoop Publishing House, Seoul, South Korea in 2008. • 2004 Co-translated Dong-Ju Lee’s The Beauty of Old Korean Paintings from Korean into English. Published by Saffron Books, UK in 2005. • 1996-1997 Translated Korean humor into English for the Reader’s Digest Korea. • 1996 Translated 6 short essays from Korean into English. Published by the Monthly Essay, Seoul, South Korea. • 1993 Translated Diane Jennings’ Self-made Women into Korean. Published by the Monthly Essay, Seoul, South Korea. Languages • Korean • English • Latin (reading knowledge) • French (reading knowledge) • German (reading knowledge) |
|

